Kniga-Online.club
» » » » Русское время в Лондоне - Елена Отто

Русское время в Лондоне - Елена Отто

Читать бесплатно Русское время в Лондоне - Елена Отто. Жанр: Публицистика / Путешествия и география год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
деньги на домашние расходы, они всегда зарабатывали самостоятельно и не выпрашивали у мужчины денег, поэтому им не нужно никому ничего доказывать. Мне очень любопытно, изменит ли мой муж свои демократичные взгляды, если в один прекрасный день я принесу зарплату больше, чем у него. Но, оставаясь русской женщиной, я не стремлюсь реализовывать свои амбиции за счёт семьи и охотно позволяю супругу оставаться главным добытчиком. Женская интуиция подсказывает мне, что так будет полезнее и для меня, и для него.

Жена или Партнёр?

Как вы судно назовёте, так оно и поплывёт

Слово «партнёр» в отношении любимого человека непривычно нашему уху, в русском языке партнёр больше ассоциируется с деловой сферой. Когда-то так было и в Великобритании, но со временем бесстрастная нация решила, что брак – это такой же деловой проект, в который каждая из сторон должна вкладывать одинаковое количество усилий. И хотя брачные договоры не вошли в моду, как это случилось в США, всё же многие пары стали придерживаться некоторых добрачных договорённостей. У молодых британцев всё более популярным становится подробно обсуждать условия совместного проживания ещё до того, как они поселились в одном доме. А раз есть договорённость по поводу распределения финансов, домашних обязанностей и вклада каждой стороны в воспитание детей, то вполне логично признать, что обе стороны являются партнёрами в этом взаимовыгодном соглашении.

В восприятии русского человека подобное соглашение начисто отрицает романтику и глубину чувств в отношениях, сводя их к каким-то деловым обязательствам. Помню, как в первые годы моей иммигрантской жизни русская подруга возмущалась, услышав в телевизионной рекламе что-то типа «каждое утро вы просыпаетесь, выпиваете чашку кофе, целуете своего партнёра и идёте на работу…»

– Ну почему он целует партнёра? – вопрошала она. – Почему не девушку, не подругу, не жену, в конце концов?

Подруга очень гордилась статусом жены и постоянно поправляла своего начальника, когда тот называл её мужа её партнёром. Ей казалось, босс постоянно забывает, что они женаты, а ведь она ему не раз об этом говорила.

Я тоже невзлюбила это «партнёрство» и заявила мужу, тогда ещё бойфренду, чтобы он никогда в жизни не называл меня партнёром. В моём понимании статус женщины в отношениях с мужчиной должен определяться только словами «подруга» (как синоним слову «девушка»), «невеста» и «жена». И тоже поправляла знакомых, отступающих от этой терминологии: «Извините, я не партнёр, я законная жена». Сейчас я понимаю, что вежливые, политкорректные англичане не пытались принизить мой статус, называя меня партнёром. Но для меня, молодой жены, было необычайно важно подчеркнуть, что мой муж, как порядочный мужчина, продемонстрировал свою любовь и уважение ко мне и женился.

В русском языке эквивалентом такого понимания слова «партнёр» является бытовое словечко «сожитель», но оно имеет пренебрежительную стилистическую окраску. Человеку, уважительно относящемуся к своим романтическим отношениям, не придёт в голову называть их сожительством. В Российской Федерации сожительство не урегулировано законодательно, в то время как в Великобритании люди, прожившие вместе более двух лет, имеют практически те же права, что и зарегистрированные пары. В современном русском обществе сожительство называется гражданским браком, но, кажется, участникам этого гражданского брака не совсем ясно, как себя определять, поэтому женщина, как правило, называет своего партнёра мужем, а мужчина, который не считает эти отношения браком, продолжает называть её своей девушкой. Своё семейное положение такие пары обозначают фразой «мы живём вместе».

Британцы, видимо, решили избежать этой неразберихи. Поэтому «girlfriend» считается девушка, с которой мужчина находится в романтических отношениях, а «partner» – та, с которой мужчина проживает на одной территории и ведёт совместное хозяйство. При этом у них могут быть раздельные бюджеты и различный круг обязанностей, но этот союз наиболее приближен к официальному браку.

Как-то мы оказались на свадьбе одной очень современной пары: в высокой степени эмансипированная английская девушка с успешной карьерой вышла замуж за давнего друга и «партнёра», который тоже занят своей карьерой, хоть и не такой перспективной и финансово продвинутой. Поэтому их новое жильё будет рядом с местом работы жены, чтобы она могла зарабатывать деньги с максимальным комфортом. Они давно отказались от традиционных женско-мужских ролей. Невеста не посчитала необходимым нанести макияж или отрастить волосы для своей свадьбы – всем ведь понятно, что жених любит её не за пухлые губы и длинные локоны. Меня поразило, что в церемонию новобрачные включили свои размышления о значении брака. Им хотелось объяснить друзьям и родственникам, зачем они вообще заморочились этими формальностями. У меня сложилось впечатление, что 99% аудитории считает регистрацию брака и свадебную церемонию отжившим, притом дорогостоящим ритуалом. Разумеется, даже речи не идёт о том, что она будет менять девичью фамилию на фамилию мужа. Её мама до сих пор носит девичью фамилию – из карьерных соображений.

Я тоже прожила несколько лет брака под девичьей фамилией, но совсем не из желания сохранить свою независимость, а из-за бюрократических заморочек с визами и паспортами. Конечно, ситуация, когда русская женщина меняет фамилию при замужестве, настолько редкая, что наше посольство понятия не имело, как её разрулить. Когда я сделала запрос, мне объяснили, что посольство может выпустить только загранпаспорт на новую фамилию, но для этого мне нужно сначала сменить внутренний паспорт по месту прописки. Поскольку российской прописки у меня больше не было, дело зашло в тупик. Легче всего оказалось дождаться получения британского паспорта и сразу оформить его на новую фамилию. Но у меня даже мысли не возникало отказаться от смены фамилии, мне это казалось проявлением неуважения к мужу и его семье. При этом я очень люблю свою девичью фамилию и, возможно, буду по-прежнему её использовать для публикаций. Каково же было мое изумление, когда один мой студент, обладатель очень редкой и красивой фамилии, сказал, что собирается поменять её на какой-то новый вариант при женитьбе. Нечестно, что его девушка должна отказаться от своей фамилии, а он не должен. Ведь они равноправные партнёры.

Расспрашивая своих студенток, как появились эти «партнёры» и почему даже замужние женщины продолжают так себя называть, я получила довольно неожиданное объяснение: жена, в классическом понимании этого слова, является бесправной собственностью мужа, по крайней мере, такие викторианские ассоциации возникают у английских женщин. А слово «партнёр» предполагает равноправные отношения. Ну как если бы мы стали заморачиваться, что быть замужем этимологически означает быть «за мужем», а мы вроде как самостоятельные независимые женщины и прятаться за мужем не хотим.

Также это слово является данью политкорректности. Живущие вместе гомосексуалисты, которые не хотят открывать коллегам и начальству подробности своей личной жизни, могут использовать его, не уточняя, идёт речь о женщине или о мужчине. Ещё им удобно пользоваться при разговоре с людьми, чей семейный статус неизвестен собеседнику. Это позволяет избежать неловких ситуаций и не услышать в случае ошибки: «Извините, но мы не женаты».

Когда-то тётя учила меня определять отношение мужчины по тому, как он представляет меня своим друзьям и знакомым – говорит ли при этом «моя девушка» или называет только имя, никак не обозначая наших отношений. В её понимании, словами «моя девушка», а тем более «моя невеста» мужчина демонстрирует окружающим, что выделил свою спутницу из числа всех прочих женщин и присвоил ей некий эксклюзивный статус. Когда я рассказала об этом «тесте» своим английским студенткам, оказалось, что для них всё наоборот: «Представляя меня своей девушкой, а не по имени, мужчина как бы демонстрирует свои собственнические претензии и отрицает мою индивидуальность!»

Я не стала спорить – в конце концов, каждый получает то, во чтó он верит. Но мне понятно, почему консервативно настроенные британские мужчины так часто женятся на иностранках.

Английские папы

Правда ли, что мужчины-англичане успешнее справляются с младенцами?

Никогда не ожидала

Перейти на страницу:

Елена Отто читать все книги автора по порядку

Елена Отто - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Русское время в Лондоне отзывы

Отзывы читателей о книге Русское время в Лондоне, автор: Елена Отто. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*